An Examination of Can Yücel'sTranslation of Sonnet 66 within the Framework of Habitus

dc.contributor.authorUysal, Aysegul
dc.date.accessioned2026-02-27T07:33:28Z
dc.date.available2026-02-27T07:33:28Z
dc.date.issued2025
dc.description.abstractThis study aims to explain the poet-translator Can Y & uuml;cel's translation strategies, focusing on his translation of the 66th Sonnet by the English poet William Shakespeare. The study employs a descriptive analysis method and scrutinizes the poet-translator Y & uuml;cel's writings, as well as his social environment, his father's activities, and the period in which they lived. To conduct the descriptive analysis, I employed the concept of habitus as developed by Pierre Bourdieu, one of the most influential sociologists of the post-World War II Era. Hasan Acirc;li Y & uuml;cel, then the Minister of Education, initiated a 'Translation Movement', which can be marked as a turning point for language studies in the Republican Era. This movement aimed to establish a cultural repertoire by translating works from both Eastern and Western literatures into Turkish, contributing to the establishment of a national identity. Educated in England and having studied German philology in Turkey, the son of Minister Y & uuml;cel, Can Y & uuml;cel, also translated English classics into the Turkish language. He called himself a Turkish teller rather than a translator. His translation strategies were considered unique. By comparing his translation of Sonnet 66th with two other Turkish translations, this study identifies his characteristic translation strategies. The findings indicate that Can Y & uuml;cel's habitus shaped his translation strategies, reflecting the norms of his social environment and his aim to reach his people through his style.
dc.identifier.doi10.22559/folklor.4941
dc.identifier.endpage1174
dc.identifier.issn1300-7491
dc.identifier.issn2791-6057
dc.identifier.issue4
dc.identifier.startpage1155
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.22559/folklor.4941
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14669/4597
dc.identifier.volume31
dc.identifier.wosWOS:001667179500017
dc.indekslendigikaynakWeb of Science
dc.language.isoen
dc.publisherRector CIU Cyprus Int Univ
dc.relation.ispartofFolklor/Edebiyat-Folklore/Literature
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.snmzKA_20260302
dc.subjectCan Y & uuml;cel
dc.subjecttranslation
dc.subjectPierre Bourdieu
dc.subject66. Sonnet
dc.subjecttranslation movement
dc.titleAn Examination of Can Yücel'sTranslation of Sonnet 66 within the Framework of Habitus
dc.typeArticle

Dosyalar