Dijital Ortamda (Ç)evrilen Toplum: BulgaristanGöçmenlerinin Dijital Ortam Çeviri PratiklerineNetnografik Bir Yaklaşım

[ X ]

Tarih

2021

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/openAccess

Özet

Yeni medya çalışmaları, geleneksel medya çalışmalarının aksine dijital mecrayıetkileşimsel ağlar örgütlenmesi olarak ele alır. Bu dijitallik kapsamında bilgi veiletişim teknolojileriyle bağlantılı iletişim ve medya pratiklerini kapsar. Yenimedyada, katılımcının metni yeniden üretip yapılandırma rolü bulunduğundankatılımcılar arasında işbirliği mümkündür. Yeni medyanın en önemli iletişimaraçlarından biri olan sosyal medya ağları, insanların ilişkiler kurduğu vebağlantılarını hiçbir sınır olmaksızın uzaktan gerçekleştirdiği, seçici yakınlıkeğilimlerini artırdığı araçlardır. Facebook gibi kişilerin anonim olmayanprofilleriyle yakınsama kültürünün bir parçası olduğu dijital ortamlar, insanlaraortak bir kimlik oluşturma fırsatı verir. Çeviri pratiğinin yeni medyada aldığıkonum da bahsedilen katılımcı paylaşımcı kültürün bir izdüşümüdür. Bubağlamda, çalışmanın amacı, Bulgaristan göçmenlerinin, göçmen kimlikleriyledijital ortamdaki çeviri pratiklerine dair çıkarımlarda bulunmaktır. ÇalışmadaBulgaristan'dan Türkiye'ye göç eden göçmenlerin bir araya geldiği, en az ikiülke, dil, din ve kültürün dahil olduğu ve bu unsurların birbiri içinde akıcı birşekilde dönüştüğü gözlemlenen bir Facebook grubuna odaklanıldı. Netnografikyöntemle, katılımcıların dijital ayak izlerine dayanarak, kültürel etkileşimlerive aktarımları hakkında ham saha verilerine ulaşıldı. Belirtilen grubun dijitalortamdaki çeviri pratiklerine, Manuel Castells’in bahsettiği ağ toplumunda,Henry Jenkins tarafından ortaya atılan yakınsama kültürü ve katılımcı kültürkavramlarıyla yaklaşılarak netnografik bir çözümle sunmak amaçlandı.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Bilgi, Belge Yönetimi, Sosyoloji, Dil ve Dil Bilim

Kaynak

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

0

Sayı

14

Künye