Dijital Ortamda (Ç)evrilen Toplum: BulgaristanGöçmenlerinin Dijital Ortam Çeviri PratiklerineNetnografik Bir Yaklaşım
[ X ]
Tarih
2021
Yazarlar
Dergi Başlığı
Dergi ISSN
Cilt Başlığı
Yayıncı
Erişim Hakkı
info:eu-repo/semantics/openAccess
Özet
Yeni medya çalışmaları, geleneksel medya çalışmalarının aksine dijital mecrayıetkileşimsel ağlar örgütlenmesi olarak ele alır. Bu dijitallik kapsamında bilgi veiletişim teknolojileriyle bağlantılı iletişim ve medya pratiklerini kapsar. Yenimedyada, katılımcının metni yeniden üretip yapılandırma rolü bulunduğundankatılımcılar arasında işbirliği mümkündür. Yeni medyanın en önemli iletişimaraçlarından biri olan sosyal medya ağları, insanların ilişkiler kurduğu vebağlantılarını hiçbir sınır olmaksızın uzaktan gerçekleştirdiği, seçici yakınlıkeğilimlerini artırdığı araçlardır. Facebook gibi kişilerin anonim olmayanprofilleriyle yakınsama kültürünün bir parçası olduğu dijital ortamlar, insanlaraortak bir kimlik oluşturma fırsatı verir. Çeviri pratiğinin yeni medyada aldığıkonum da bahsedilen katılımcı paylaşımcı kültürün bir izdüşümüdür. Bubağlamda, çalışmanın amacı, Bulgaristan göçmenlerinin, göçmen kimlikleriyledijital ortamdaki çeviri pratiklerine dair çıkarımlarda bulunmaktır. ÇalışmadaBulgaristan'dan Türkiye'ye göç eden göçmenlerin bir araya geldiği, en az ikiülke, dil, din ve kültürün dahil olduğu ve bu unsurların birbiri içinde akıcı birşekilde dönüştüğü gözlemlenen bir Facebook grubuna odaklanıldı. Netnografikyöntemle, katılımcıların dijital ayak izlerine dayanarak, kültürel etkileşimlerive aktarımları hakkında ham saha verilerine ulaşıldı. Belirtilen grubun dijitalortamdaki çeviri pratiklerine, Manuel Castells’in bahsettiği ağ toplumunda,Henry Jenkins tarafından ortaya atılan yakınsama kültürü ve katılımcı kültürkavramlarıyla yaklaşılarak netnografik bir çözümle sunmak amaçlandı.
Açıklama
Anahtar Kelimeler
Bilgi, Belge Yönetimi, Sosyoloji, Dil ve Dil Bilim
Kaynak
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
WoS Q Değeri
Scopus Q Değeri
Cilt
0
Sayı
14