Academics’ Views of Receiving and Acknowledging Language Assistance

dc.contributor.authorİşi, Nazan
dc.contributor.authorİşisağ, Korkut Uluç
dc.date.accessioned2025-01-06T17:23:32Z
dc.date.available2025-01-06T17:23:32Z
dc.date.issued2023
dc.departmentAdana Alparslan Türkeş Bilim ve Teknoloji Üniversitesi
dc.description.abstractThe 21st century has witnessed the global spread of English as a lingua franca (ELF) across numerous areas, including science and academia, as a consequence of the interplay of various not-so-innocent historical circumstances and the inevitable effects of globalization. The overwhelming dominance of English as an academic lingua franca (EALF) has put academics all over the world under growing pressure to publish in English for various legitimate reasons such as increasing their international visibility, receiving grants and other awards, and satisfying academic appointment and promotion criteria. Consequently, non-native English speaking (NNES) academics have increasingly resorted to professional and/or non-professional language assistance such as translation, proofreading, and editing to get their English-language publications accepted by publishers. This study explored native Turkish-speaking academics’ views and experiences of receiving English language assistance to publish studies and acknowledging the assistance received in published studies. To this end, an online survey was first administered to a non-random sample of academics from various disciplines, and then online interviews were held with a self-selected group of survey respondents. The survey results showed that most academics first write their studies in Turkish and then have someone else translate them into English, and they receive language assistance from various service providers but mostly from freelance translators. While the assistance received is rarely acknowledged in published studies, the most selected reason for this is that journal editors/publishers do not require to do so. However, the analysis of the interview data showed that academics’ concern over possible negative associations about their (in)competence in English is the most prominent reason behind the non-acknowledgement of the assistance received. In conclusion, the present academic publishing industry dominated by EALF seems to be a major site that has created a burgeoning market for language services, while the work of language workers is taken for granted and almost always remains unacknowledged and, by extension, invisible.
dc.identifier.doi10.37599/ceviri.1376435
dc.identifier.endpage65
dc.identifier.issn1301-4145
dc.identifier.issn2687-2846
dc.identifier.issue35
dc.identifier.startpage42
dc.identifier.trdizinid1217089
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.37599/ceviri.1376435
dc.identifier.urihttps://search.trdizin.gov.tr/tr/yayin/detay/1217089
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14669/793
dc.indekslendigikaynakTR-Dizin
dc.language.isoen
dc.relation.ispartofÇeviribilim ve Uygulamaları
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.snmzKA_20241211
dc.subjectEditing
dc.subjectAcademic translation
dc.subjectspecialized translation
dc.subjectproofreading
dc.titleAcademics’ Views of Receiving and Acknowledging Language Assistance
dc.typeArticle

Dosyalar